Thứ Ba, 30 tháng 3, 2010

Moscow bom: Có Hồi giáo Rebels Behind Them?


Nga một lần nữa cảnh của Carnage ghê tởm như hai vụ đánh bom tự sát tách thông qua việc đóng gói của các toa xe lửa riêng trên tàu điện ngầm của Moscow trong thời gian đi làm vào buổi sáng ngày thứ Hai, giết chết ít nhất 38 người và làm bị thương hàng chục người khác. Judging in part by the severed remains of the two female attackers, Russian officials blamed the coordinated bombings on homegrown Islamist rebels, raising fears that the militants' vow to escalate their insurgency in the troubled Caucasus region had caused violence to spread to the Russian heartland for the second time in four months. Đánh giá một phần là do cắt đứt còn lại của hai kẻ tấn công cho phái nữ, các quan chức Nga đổ lỗi các vụ đánh bom phối hợp trên homegrown phiến quân Hồi giáo, nâng lo ngại rằng những 'quân nguyện phát leo thang nổi dậy của họ ở vùng Kavkaz rối đã gây ra bạo lực để lây lan sang các khu trung tâm tiếng Nga cho lần thứ hai trong bốn tháng.

Pointing to a possible motivation behind the attacks was the fact that one of the bombers struck just beneath the headquarters of the FSB, Russia's secret police. Chỉ đến một động lực đằng sau các vụ tấn công có thể có được một thực tế là một trong những máy bay ném bom trúng ngay bên dưới các trụ sở của FSB, cảnh sát bí mật của Nga. Known as the KGB before the fall of the Soviet Union, the agency's harsh security tactics in the isolated Caucasus Mountains have incensed the local separatists who have been fighting for years to turn parts of the country into an Islamic caliphate governed by strict Shari'a law. (See pictures of the suicide bombings in Moscow.) Được biết đến như là KGB trước sự sụp đổ của Liên Xô, chiến thuật của cơ quan an ninh khắc nghiệt trong cô lập dãy núi Kavkaz có incensed những người đã ly địa phương đã chiến đấu trong nhiều năm để chuyển các bộ phận của đất nước vào một caliphate Hồi giáo phối bởi luật pháp nghiêm ngặt Shari'a (Xem. hình ảnh của các vụ đánh bom tự sát tại Moscow.)

Russian Prime Minister Vladimir Putin, himself a former KGB agent who later became head of the FSB, has overseen several brutal campaigns against the Islamic separatists, starting with the second Chechen war in 1999 that established his popularity in Russia as an unflinching leader. Thủ tướng Nga Vladimir Putin, tự một cựu đại diện của KGB sau này trở thành người đứng đầu của FSB, có giám sát một số chiến dịch tàn bạo chống lại Hồi giáo ly, bắt đầu với cuộc chiến tranh Chechnya lần thứ hai trong năm 1999 là thành lập phổ biến của ông tại Nga như là một nhà lãnh đạo unflinching. On Monday, he warned of a new crackdown against those responsible for the bombings. Ngày thứ hai, ông cảnh báo về một cuộc đàn áp mới đối với những người chịu trách nhiệm về vụ đánh bom. "I am certain that law-enforcement agencies will do everything to find the criminals and bring them to justice. The terrorists will be destroyed," Putin said in televised remarks. "Tôi chắc chắn rằng các cơ quan thực thi pháp luật sẽ làm tất cả để tìm ra tội phạm và đưa chúng vào công lý. Những kẻ khủng bố sẽ được tiêu huỷ," Putin nói trong bài phát biểu trên truyền hình. Russian President Dmitri Medvedev, meanwhile, ordered police to tighten security across the country and urged people to stay calm. Tổng thống Nga Dmitri Medvedev, trong khi đó, cảnh sát đã ra lệnh thắt chặt an ninh trên khắp đất nước và kêu gọi mọi người giữ bình tĩnh. "It's absolutely clear that these kinds of acts are well-planned and intended to cause mass shock, to destabilize the country and the society," Medvedev said. "Nó hoàn toàn rõ ràng rằng các loại hành vi được quy hoạch tốt và có ý định gây sốc đại chúng, để mất ổn định đất nước và xã hội," ông Medvedev nói.

The 1999 Chechen war was precipitated by a series of deadly apartment bombings in Russian cities, including Moscow, and human-rights activists have warned that new terrorist attacks could lead to more military campaigns in Chechnya or the other violence-wracked parts of the North Caucasus — Ingushetia and Dagestan. Năm 1999 Chechnya chiến tranh đã kết tủa bởi một loạt các vụ đánh bom chết người chung cư ở các thành phố của Nga, kể cả Moscow, và các nhà hoạt động nhân quyền đã cảnh báo rằng cuộc tấn công khủng bố mới có thể dẫn đến nhiều chiến dịch quân sự ở Chechnya hay bạo lực khác-wracked phần của Bắc Kavkaz - Ingushetia và Dagestan. The insurgents' leader, a warlord named Doku Umarov, renewed his pledge last month to bring "holy war" to Russia's cities and industrial centers in an effort to carve out an Islamic state. Các 'lãnh đạo quân nổi dậy, một lãnh chúa tên là Doku Umarov, gia hạn cam kết của mình trong tháng trước để đưa "thánh chiến" để các thành phố của Nga và các trung tâm công nghiệp, trong một nỗ lực to carve ra một nhà nước Hồi giáo. "Blood will no longer be limited to our cities and towns. The war is coming to their cities," Umarov said in an interview posted Feb. 14 on the separatist website www.kavkazcenter.com . "Máu sẽ không còn giới hạn trong các thành phố và thị xã của chúng tôi. Chiến tranh là đến các thành phố của họ," Umarov nói trong một cuộc phỏng vấn được đăng trên 14 Tháng Hai www.kavkazcenter.com trang web ly. "If the Russians think this war is being waged on television screens, somewhere in the far-off Caucasus ... then God willing, we are about to show them that this war is coming to their homes." "Nếu người Nga nghĩ rằng cuộc chiến này đang được tiến hành trên màn hình truyền hình, một nơi nào đó ở xa-off Kavkaz ... sau đó Thiên Chúa muốn, chúng tôi giới thiệu cho họ rằng cuộc chiến này là đến nhà của họ." The government has faced criticism for failing to heed his threats, even after he took responsibility for the bombing of a train traveling from Moscow to St. Petersburg in November that killed 27 people. (See a TIME story on the 2004 subway bombing in Moscow.) Chính phủ đã phải đối mặt với những lời chỉ trích cho không chú ý đe dọa của mình, ngay cả sau khi ông lấy trách nhiệm về vụ đánh bom của một tàu du lịch từ Moscow đến St Petersburg trong Tháng Mười Một đã giết chết 27 người. (Xem một câu chuyện TIME về vụ đánh bom xe điện ngầm tại Moscow năm 2004. )

Vladimir Markin, a spokesman for the General Prosecutor's Office, said a preliminary investigation indicated that two female bombers carried out Monday's attack. Vladimir Markin, phát ngôn viên Văn phòng tố, cho biết một cuộc điều tra sơ bộ cho thấy rằng hai máy bay ném bom nữ tiến hành cuộc tấn công hôm thứ hai. "The bombs seem to have been attached at waist-level and consisted of between one and two kilograms of TNT, which was powerful and had been packed with shrapnel," he told reporters gathered at Lubyanka Square, home of the FSB. "Những quả bom dường như đã được gắn ở thắt lưng cấp và bao gồm từ một đến hai kg TNT, được mạnh và đã được đóng gói với shrapnel," ông nói với các phóng viên đã tụ tập tại quảng trường Lubyanka, nhà của FSB. Eyewitnesses described stunned victims fleeing the Lubyanka station moments after one of the attackers struck there at 8 am, some with their clothes covered in blood. Choáng váng chứng kiến mô tả nạn nhân trốn chạy khỏi những khoảnh khắc trạm Lubyanka sau khi một trong những kẻ tấn công có lúc 08:00, với một số quần áo của họ được bảo hiểm trong máu. "Others were leaning on each other and staggering, and another man kept crossing himself as he walked by, thanking God he was alive," says Lyudmila Samokatova, a newspaper vender on Lubyanka Square. "Những người khác dựa vào nhau và kinh ngạc, và một người đàn ông giữ mình khi ông đi qua đi bởi, cám ơn Chúa ông còn sống," ông Lyudmila Samokatova, một tờ báo trên vender Lubyanka Square. In the tunnels, there was panic. Trong đường hầm, có được bình tĩnh. "There were definitely hundreds of us packed in there, and nobody was moving. People started saying there could be a third explosion, and things got frantic," says Natalia Kuznetsova, a theater ticket vendor near Lubyanka Square who was on another train at the time of the attacks. "Có hàng trăm chắc chắn chúng tôi đóng gói trong đó, và không ai được di chuyển người bắt đầu nói rằng đó có thể là một vụ nổ thứ ba,. Và những thứ có frantic," ông Natalia Kuznetsova, một nhà bán vé nhà hát gần Lubyanka Quảng trường những người đã được đào tạo một ngày ở thời gian của các cuộc tấn công. By early afternoon, emergency workers had begun carrying the dead out of the station in black bags and taking them to the morgue. Bởi buổi chiều đầu năm, công nhân cấp cứu đã bắt đầu mang chết ra khỏi nhà ga trong túi màu đen và đưa họ đến các nhà xác.

The site of the second attack, which came within 40 minutes of the first, was the Park Kultury metro station, a few miles southwest of Lubyanka Square. Các trang web của cuộc tấn công thứ hai, mà đến trong vòng 40 phút đầu tiên, là Park Kultury ga tàu điện ngầm, một vài dặm về phía tây nam Lubyanka Square. The entryway to the station was filled on Monday morning with the smell of char rising up from the deep tunnels. Các lối vào trạm đã được điền vào buổi sáng thứ hai với mùi char tăng lên từ các hầm sâu. An ambulance driver outside the station said the death toll could be expected to rise, as hospitals were filling up with the wounded and the work of recovering the dead was still under way. Một tài xế xe cứu thương bên ngoài nhà ga nói rằng số người chết có thể được dự kiến sẽ tăng, như bệnh viện đã được làm đầy với những người bị thương và làm việc của người chết đã được phục hồi vẫn theo cách. "We're taking [the injured] wherever we can, all over the place. I've heard calls go out for drop-offs to about a dozen hospitals," he says, declining to give his name as he was not authorized to speak to the press. (See pictures of Russia celebrating Victory Day.) "Chúng tôi đang uống [người bị thương] bất cứ nơi nào chúng ta có thể, trên tất cả các nơi tôi đã nghe các cuộc gọi đi ra ngoài để thả. Offs đến khoảng một chục bệnh viện", anh nói, từ chối cho biết tên của mình như ông đã không được phép nói chuyện với báo chí. (Xem hình ảnh của Nga kỷ niệm Ngày chiến thắng.)

At Sklifosovsky Hospital, one of Moscow's largest, a grim vigil began in the late morning as roughly a dozen people lined up to ask about missing family members. Tại Bệnh viện Sklifosovsky, một trong những Moskva lớn nhất, một vigil nghiệt ngã bắt đầu vào cuối buổi sáng là khoảng một chục người xếp để hỏi về việc thiếu các thành viên trong gia đình. Igor Yegorov was there to look for his wife. Igor Yegorov đã có để tìm vợ. "She went to work as usual this morning, and I can't reach her. Hopefully it's just that the cell-phone networks are down. But I don't know," he says, pale and shaking as he waited to check the hospital list. "Cô ấy đã đi làm việc như bình thường sáng nay, và tôi không thể tiếp cận với cô Hy vọng rằng nó chỉ là mạng điện thoại di động đang xuống.. Nhưng tôi không biết", anh nói, nhạt và run rẩy khi ông chờ để kiểm tra Danh sách bệnh viện. By late afternoon, the flow of ambulances to the hospital had stopped, and service had been restored to the rest of the metro system, which was not damaged in the blasts. (See "The Man Behind Russia's Deadly Train Blast.") Bởi buổi chiều muộn, dòng chảy của xe cứu thương đến bệnh viện đã ngừng, và dịch vụ đã được khôi phục lại phần còn lại của hệ thống tàu điện ngầm, mà đã không bị hư hại trong các vụ đánh bom. (Xem "The Man Behind Nga Deadly Train Blast.")

Whether the attack was part of the Islamic insurgency in the Caucasus or not, one thing is clear: terrorist groups are now capable of carrying out dramatic attacks in the heart of the capital. Cho dù cuộc tấn công là một phần của cuộc nổi dậy Hồi giáo ở Kavkaz hay không, có một điều rõ ràng: các nhóm khủng bố đang có khả năng thực hiện các cuộc tấn công đáng kể trong trái tim của thủ đô. Putin and Medvedev will now face public pressure to wipe out the rebel groups for good, and it may be hard for them to resist the temptation to boost their approval ratings by using the harshest means available to do so. Putin và Medvedev sẽ đối mặt với áp lực công cộng để quét sạch các nhóm phiến quân cho tốt, và nó có thể là khó cho họ để chống lại sự cám dỗ để tăng xếp hạng chấp thuận của họ bằng cách sử dụng harshest có nghĩa là có sẵn để làm như thế

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét