Thứ Ba, 30 tháng 3, 2010

Các Vũ khí tiếp theo của Mass Destruction?



Nếu Mỹ cần một mối đe dọa mới xung quanh đó để tổ chức phòng thủ của nó, hãy thử một trong những điều này: guys Tình trạng bùng nổ vũ khí hạt nhân dặm trên đất Mỹ, gửi ra một xung điện từ (EMP) là khoai tây chiên hết can đảm điện tử của tất cả mọi thứ ở Mỹ. The nation's financial and transportation systems collapse, hospitals and the Internet go dark, water and electrical grids freeze and runaway Toyotas with electronic throttles are finally brought to a stop. Của quốc gia về tài chính và sự sụp đổ hệ thống giao thông vận tải, bệnh viện và Internet đi bóng tối, nước và đóng băng lưới điện và Toyotas runaway với throttles điện tử là cuối cùng đưa đến một dừng. "The EMP resulting from the blast would cause widespread damage, devastating the economy and resulting in the deaths of millions of Americans," the hawkish Heritage Foundation warned last week, launching a call on Congress to establish an EMP Recognition Day. "Các kết quả từ vụ nổ EMP sẽ gây ra thiệt hại lan rộng, tàn phá nền kinh tế và dẫn đến cái chết của hàng triệu người Mỹ," Di sản hawkish Foundation đã cảnh báo tuần trước, phát động một cuộc gọi vào Quốc hội để thành lập một EMP Recognition Day.

Maybe it's America's frontier heritage; moving west and constantly facing new bands of Indians, this nation has always seemed to have an exaggerated awareness of potential threats. Có lẽ nó là di sản biên giới Mỹ; di chuyển về phía tây và thường xuyên phải đối mặt với ban nhạc mới người Ấn Độ, quốc gia này đã luôn luôn dường như có một nhận thức của phóng đại mối đe dọa tiềm năng. The Cold War gave us warnings of missile and bomber gaps, later found to be largely mirages, that were supposedly leaving US citizens vulnerable to Soviet attack. Chiến tranh lạnh đã cho chúng tôi cảnh báo của các tên lửa và máy bay ném bom những khoảng trống, sau này được tìm thấy là hầu như ảo, được cho là công dân Hoa Kỳ để lại dễ bị tấn công Liên Xô. Fear of the supposed Soviet missile advantage spurred President Ronald Reagan's Star Wars initiative and the $100 billion Washington has spent preparing to counter incoming enemy missiles even as the Soviet Union disappeared. Sợ lợi thế tên lửa của Liên Xô coi thúc đẩy Tổng thống Ronald Reagan's Star Wars sáng kiến và 100.000.000.000 $ Washington đã dành chuẩn bị để truy cập các tên lửa của đối phương đến ngay cả khi Liên Xô biến mất. Then, 9/11 put us in the crosshairs of Islamic terrorists, calling into being a mushrooming homeland-security industrial complex. Sau đó, 9 / 11 đưa chúng tôi trong crosshairs của bọn khủng bố Hồi giáo, gọi vào được một quê hương mushrooming-an ninh công nghiệp phức tạp. All very well, warn the sentinels at the Heritage Foundation, but what about the EMP threat? (Watch TIME's video "Homeland Security Tradeshow.") Tất cả rất tốt, cảnh báo các sentinels tại Heritage Foundation, nhưng những gì về những mối đe dọa EMP? (Watch TIME của video "Homeland Security Tradeshow").

"Despite repeated warnings, Congress has taken virtually no action to prepare or protect against an EMP attack," write the Heritage Foundation's Jena Baker McNeill and James Jay Carafano. "Mặc dù cảnh cáo nhiều lần, Quốc hội đã hầu như không có hành động để chuẩn bị hoặc bảo vệ chống lại một cuộc tấn công EMP," viết Heritage Foundation's Jena Baker McNeill và James Jay Carafano. "In order to facilitate a national discussion regarding the EMP threat, Congress should establish March 23 as EMP Recognition Day" — not coincidentally, that's the date of Reagan's famous 1983 speech launching his missile-defense initiative. "Để tạo thuận lợi cho một cuộc thảo luận quốc gia về các mối đe dọa EMP, Quốc hội phải thiết lập ngày 23 tháng 3 là EMP Recognition Day" - không coincidentally, đó là ngày có bài phát biểu của Reagan năm 1983 nổi tiếng phát động phòng thủ tên lửa của mình-sáng kiến. Leaving aside the contradiction of urging Congress to concentrate attention and resources on a threat that most in Washington consider an infinitesimal probability, the whole notion seems rooted in some visceral need for foes with diabolical destructive abilities. Rời bỏ sang một bên những mâu thuẫn của Quốc hội đôn đốc tập trung sự chú ý và các nguồn lực về một mối đe dọa mà hầu hết ở Washington xem xét một xác suất infinitesimal, khái niệm toàn có vẻ như bắt nguồn từ một số nội tạng cần cho kẻ thù với những khả năng diabolical phá hoại. There's something almost pathetic about cowering in the shadow of such a threat, instead of shrugging it off with the resilience that was typical on the American frontier. (See "Scrapping the Missile Shield: Militarily Sound.") Có một cái gì đó gần như pathetic về cowering trong bóng tối của mối đe dọa như vậy, thay vì shrugging nó đi với khả năng đàn hồi đó là điển hình trên biên giới Mỹ. (Xem "Lá chắn tên lửa của Scrapping: quân sự âm thanh.")

As its own contribution to EMP Recognition Day, the Heritage Foundation — sounding more like the Green Party than the conservative think tank that it is — is urging lawmakers to shut down congressional cafeterias, walk to work, shut off their BlackBerries and turn off the lights. Theo sự đóng góp của chính mình để EMP Recognition Day, Heritage Foundation - sounding giống như Đảng Xanh hơn bảo thủ nghĩ rằng đó là xe tăng - được đôn đốc lập pháp để tắt nhà ăn quốc hội, đi bộ để làm việc, đóng tắt BlackBerries của họ và tắt đèn . "If Congress took these four steps for one day," the Heritage Foundation says, "all members would understand the magnitude of the dangers posed by an EMP attack." "Nếu Quốc hội đã bốn bước cho một ngày," Heritage Foundation nói, "tất cả các thành viên sẽ hiểu được cường độ của các nguy hiểm gây ra bởi một cuộc tấn công EMP." (They'll also be slimmer, healthier and more mellow.) (Comment on this story.) (Chúng cũng sẽ được mỏng hơn, khỏe mạnh và nhiều hiệp ước) (Bình luận. Về câu chuyện này.)

To blunt the impact of an EMP strike, those most alarmed by the threat want the US military to shield its key electronics, and want vital elements of civilian society to do the same. Để cùn tác động của một cuộc tấn công EMP, những lo nhất bởi mối đe dọa này muốn quân đội Mỹ đến lá chắn điện tử chính của mình, và muốn yếu tố quan trọng của xã hội dân sự để làm như vậy. Like with taxes and health care, the debate over the EMP threat is polarizing. Giống như với các loại thuế và chăm sóc y tế, các cuộc tranh luận trên các mối đe dọa EMP là phân cực. "More fearmongering to garner more $$$ for The Big War Machine," opines one poster on Wired 's Danger Room blog. "Các fearmongering để thu được thêm $ $ $ cho Chiến tranh Big Machine," opines một poster trên dây 's Danger phòng blog. Another skeptic asks: "Do they have a flying carpet that could go that high?" Một hoài nghi hỏi: "Do họ có một thảm bay có thể đi mà cao?" But EMP-threat true believers won't be deterred. Nhưng EMP-mối đe dọa tín hữu thật sự sẽ không nản chí. "Detonating a nuke on the ground would leave cities in shambles and radioactive for years to come," one points out. "Nổ một nuke trên mặt đất sẽ rời khỏi thành phố trong shambles và phóng xạ cho những năm tới," một trong những điểm ra ngoài. "If they had any plot to reuse the invaded land, they would most likely go for an EMP approach." (See "radioactive assassination" in TIME's list of top 10 inept terrorist plots.) "Nếu họ có bất kỳ âm mưu để tái sử dụng các xâm chiếm đất, họ rất có thể sẽ đi về một cách tiếp cận EMP." (Xem "phóng xạ ám sát" trong danh sách của TIME's top 10 lô inept khủng bố.)

Representative Roscoe Bartlett, a Maryland Republican with a background in engineering, is EMP's Chicken Little. Đại diện Roscoe Bartlett, một đảng Cộng hòa Maryland với một nền tảng về kỹ thuật, là EMP's Chicken Little. "We're going to be attacked where we are the weakest," the 83-year old lawmaker told the Navy's top officer at a recent House Armed Services Committee hearing. "Chúng tôi sẽ tấn công nơi chúng tôi là yếu nhất," the 83-year old lawmaker nói với viên chức hàng đầu của Hải quân gần đây tại Nhà lượng vũ trang xét xử vụ Ủy ban. "How much fighting capability would remain if you had an EMP lay down of 100 kilovolts per meter, which is about half of what the Russian generals told the EMP commission [created by Bartlett himself six years ago] the Soviets had developed and the Russians had available?" "Bao nhiêu chiến đấu khả năng sẽ vẫn còn nếu bạn đã có một EMP nằm xuống / 100 kilovolts mỗi mét, được khoảng một nửa của những gì các vị tướng Nga nói với hoa hồng EMP [tạo bởi Bartlett tự sáu năm trước] Liên Xô đã phát triển và Nga đã có sẵn? " (The admiral said he'd have to check.) (Các đô đốc cho biết ông muốn có để kiểm tra.)

Unfortunately, the Pentagon thinks a threat is a terrible thing to waste, so the Navy has begun studying how to protect its fleet from such an attack. Thật không may, Lầu Năm Góc nghĩ rằng một mối đe dọa là một điều khủng khiếp đến chất thải, do đó, Hải quân đã bắt đầu việc học tập như thế nào để bảo vệ hạm đội của mình từ một cuộc tấn công như vậy. "A nuclear device detonated at an altitude in excess of 40 miles generates High Altitude Electromagnetic Pulse (HEMP), which is the focus of the US Navy program," a recent Pentagon report says. "Một thiết bị nổ hạt nhân ở độ cao vượt quá 40 dặm tạo ra High Altitude điện Pulse (HEMP), là trọng tâm của chương trình Hải quân Hoa Kỳ", một báo cáo gần đây Lầu Năm Góc nói. Doing nothing, it warns, poses a risk "at the highest level." Không làm gì, nó cảnh báo, đặt ra một nguy cơ "ở cấp độ cao nhất." Hemp and high? Gai dầu và cao? You can't say the Navy doesn't have a sense of humor. Bạn không thể nói Hải quân không có một cảm giác hài hước.

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét